In questo articolo esaminiamo alcune espressioni inglesi di uso corrente.

The birds and the bees. Si riferisce alla procreazione umana, era un eufemismo quando non era accettabile dire certe parole come ‘sesso’ o peggio ancora ‘rapporto sessuale’.

Veniva usata da genitori ed insegnanti per evitare di parlare di certi argomenti difficili di fronte a bambini o adolescenti. La frase viene da una brano di Cole Porter che potete sentire qui sotto.

Catch 22 Una espressione inglese molto usata che significa una situazione impossibile quando qualsiasi decisione si prende non esiste una soluzione. Proviene dal noto libro Catch 22 di Joseph Heller pubblicato nel 1955

To send someone to Coventry. Non parlare con qualcuno, ignorare completamente una persona. Risale ai tempi della guerra civile nel 1600 quando i prigionieri monarchici venivano mandati a Coventry che era una città prevalentemente a favore del Parlamento e non della Corona.

To be as happy as Larry. È un espressione australiana che significa essere estremamente felici. Non sappiamo chi fosse Larry ma non fa niente, era comunque felice.

Che espressioni inglesi tipiche vi vengono in mente?

To pass the acid test Passare tutte le prove possibili ed essere dichiarato genuino, questa frase proviene dall’America durante la corsa all’oro. Questo metallo prezioso infatti non reagisce con nessun acido tranne l’acido nitrico. Quando il metallo passava l’acid test allora era veramente oro.

Once bitten, twice shy. Una frase che significa che quando uno ha avuto un’esperienza negativa tende a fare attenzione una seconda volta. È una frase vecchia che si usava anche ai tempi di Shakespeare e ancora in uso corrente oggi. Sembra provenga dalla traduzione medievale una favola di Esopo.

It takes two to tango. Risale ad una canzone popolare negli anni ’50 significa che quando due persone sono coinvolte in qualcosa, sono entrambi responsabili.

Rule of thumb Calcoli fatti ad occhio basati sull’esperienza piuttosto che metodi scientifici. Ovviamente si basa sul fatto che in media la prima articolazione di un pollice umano misura circa un pollice (2,5 centimetri) e veniva usato per misurare quando non si aveva altro modo.

To eat humble pie Qui si parla di qualcuno che si deve scusare fino all’umiliazione dopo aver fatto uno sbaglio. La frase probabilmente gioca sulle parole humble che significa umile e umble che erano gli scarti di carne usati  per fare i pie meno costosi.

All tarred with the same brush. I pastori marchiavano le pecore tutte allo stesso modo per riconoscerle. La frase è un po’ simile alla nostra ‘fare di tutta un’erba un fascio’ quando si generalizza troppo su un gruppo di persone.

To climb on the bandwagon Aderire a qualche moda o movimento politico per ottenere vantaggi anche senza crederci. La frase risale al 1800 quando in US certi politici usavano una banda per farsi notare in strada prima delle elezioni.

 

By admin

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Optimized with PageSpeed Ninja