30 espressioni idiomatiche che si usano davvero nel Regno Unito

Molte espressioni che ci avevano insegnato a scuola in Italia erano vecchie e non usate molto. Queste sono invece tutte di uso corrente. 

Spesso il significato di queste espressioni non è subito chiaro a chi sta imparando inglese.

To find one’s bearings = significa sapere dove si sta andando, riuscire ad orientarsi

To get hitched significa sposarsi

To go down the drain = tempo, denaro o altre cose che sono perse per sempre. I failed the exam, all my work gone down the drain!

Once in a blue moon = ogni morte di papa, quasi mai, raramente

To mince words = non dire tutta la verità, non parlare apertamente. Comune usare ‘he doesn’t mince his words’ simile al nostro ‘non ha peli sulla lingua.

To be in a flutter = essere eccitati e nervosi

To be high as a kite = essere particolarmente felice e entusiasta

To have kittens = essere particolarmente nervosi e agitati

The last resort = l’ultima spiaggia, l’ultimo tentativo o opportunità rimasti dopo avere provato tutti gli altri

To have a change of heart = cambiare opinione o comportamento

To have the gift of the gab = essere capaci di parlare tanto e in modo eloquente

To know the ropes = sapere tutto quello che serve per fare un lavoro o mansione

To get carried away = esagerare, spesso a causa di forti emozioni He got carried away last night, he drank 10 pints.

To gate-crash = andare ad una festa o altro evento senza essere stati invitati

To go like a lamb to slaughter = andare come un agnello al macello, persona che permette di venire punita o messa in pericolo senza protestare

To make ends meet = sbarcare il lunario, cercare di campare con pochi soldi

Mumbo-jumbo = idee, progetti o concetti che sono troppo difficili da capire

Like a cat on hot bricks = persona nervosa o agitata e incapace di fermarsi

To kick the bucket = morire

To be on a high horse = credersi meglio degli altri, fare il superiore e fare prediche

To smell a rat = sospettare qualcosa di losco

To lose one’s marbles = perdere il senno o diventare pazzi

To have two left feet = essere incapaci di ballare

Goobledegook = linguaggio incomprensibile. The instruction manual was written in goobledegook.

To go to pot – peggiorare, andare in declino

To be fishy= Essere losco/loschi, qualcosa di non chiaro o che puzza

To be namby-pamby = essere troppo deboli e sentimentali

For a song = per pochi soldi, I bought it for a song

To get some shut-eye = dormire

Flagship = qualcosa che rappresenta il meglio per esempio a flagship hospital, a flagship school