Questa volta abbiamo una lista lunga di frasi idiomatiche usate veramente da persone di madrelingua inglese. In molti in casi il significato è scontato altre volte un po’ meno.

Libro utile: English Idioms in Use Advanced with Answers

Quante di queste conoscete?

A bridge to far = un’idea o piano irrangiungibile o pericoloso

To pass the acid test = passare la prova del fuoco

To be armed to the teeth = essere ben preparato o armato

Compare apples and oranges = quando si paragonano due cose completamente diverse

Any Tom, Dick and Harry = qualcosa che può essere fatto da chiunque, tizio e caio.

To be apple of your eye = qualcosa molto speciale a te

Tie to his mother’s apron strings = mammone

It costs an arm and a leg = costare un occhio della testa

Against the clock = fare qualcosa velocemente, avere poco tempo

Actions speak louder than words = fatti e non parole sono quelli che contano

I have a lot of my plate = ho tanti o troppi problemi da affrontare

An accident waiting to happen = situazione pericolosa, qualcosa di brutto potrebbe succedere

Better the devil you know = meglio il male minore, i problemi che si conoscono che affrontare l’ignoto

Better to be safe than sorry = meglio essere cauti che prendere rischi inutili

A fresh pair or eyes = chiamare una persona non coinvolta a riesaminare un progetto/uno scritto o un piano

At the end of the day = per concludere, tutto sommato

A watched pot never boils = ci sono cose che succedono da sole, inutile essere impazienti

To be at your wits’ end =essere alla disperazione, non sapere che altro fare

To be at crossroads = essere ad un punto quando si devono prendere decisioni importanti

A penny saved is a penny earned = risparmiare è tanto importante come guadagnare

To have an axe to grind = volere vendetta o risolvere qualcosa e/o punire qualcuno

A little bird told me = un uccellino mi ha detto, ho saputo qualcosa da una fonte che non rivelo

At the end of your rope/tether = stare per perdere la pazienza

Age before beauty = dare precedenza a una persona anziana

To choose between a rock and a hard place = dover scegliere tra due alternative altrettanto sgradevoli

Beyond a shadow of doubt = non esiste alcun dubbio

To add insult to injury = peggiorare una situazione

Across the pond =dall’altra parte dell’Atlantico, in America

To back the wrong horse = appoggiare la parte perdente

To be a  textbook case = un esempio tipico di qualcosa

He is all fingers and thumbs =  un tipo maldestro, incapace di fare qualcosa di pratico

And all that jazz =  e tutto il resto

It’s beyond belief = qualcosa di incredibile solitamente associato al comportamento di qualcuno

It is better than a kick in the teeth = meglio di niente, meglio di un pugno sul naso

To be a bag of bones = essere molto magro

To be away with the fairies = una persona con aspettative non realiste

All roads lead to Rome = tutte le strade portano a Roma

To be back at square one = dover ricominciare da capo

All over the show = in confusione, senza capo ne coda

All in your head = qualcosa che ti immagini

All things to all people = qualcosa che piace o soddisfa tutti

For all the tea in China = per tutto l’oro del mondo, non voler fare qualcosa anche se si viene pagati tanto

To be a bad apple = essere una mela marcia, una persona non affidabile e cattiva

To be at large = un criminale che non è stato catturato

To be at each other’s throats = essere sempre pronti a litigare con qualcuno

All that glitters is not gold = non è tutto oro ciò che luccica

Like a  Month of Sundays = tanto tempo, un periodo che non finisce mai

All dressed up and nowhere to go = pronto per qualcosa che non succede

To bark up the wrong tree =aver preso la decisione sbagliata o prendersela con la persona sbagliata

Above and Beyond = molto di più delle aspettative

All’s well that ends well = tutto è bene ciò che finisce bene

Been around the block a few times = qualcuno che ha esperienza di vita

To do something behind someone’s back = fare qualcosa senza dirlo a qualcuno, fare qualcosa di nascosto da qualcuno

Air your dirty laundry in public =lavare i panni sporchi in pubblico, rendere noti i propri problemi a tutti

To be behind bars = essere in galera

To be in bad shape = essere in cattiva forma ma anche conciato male dopo malattia o incidente

To bite the tongue = mordersi la lingua, trattenersi

To be back to the drawing board = dover ricominciare a formulare un piano da capo

To be at death’s door = essere moribondi, vicini alla morte

To be at a loose end = avere tempo ma non sapere che farne

A penny for your thoughts = chiedere a qualcuno che ne pensano di qualcosa

A picture is often worth a thousand words = spesso le immagine trasmettono bene un messaggio

To be a bag of nerves = essere molto nervoso

To be at a loss = essere incapaci di comprendere o reagireAll hell broke loose = una situazione di confusione, caos

Acronyms o abbreviazioni in inglese che dovete sapere

A ballpark figure = un numero approssimativo

To be alive and kicking = attivo e pieno di energia

To be all ears = essere pronto ad ascoltare, essere tutto orecchi

A problem shared is a problem halved = l’unione fa la forza nel risolvere i problemi

To have a bad taste in your mouth = sai che c’è qualcosa che non va, avere l’amaro in bocca

To bite the dust = morire, spesso violentemente

To be the best thing since sliced bread = essere il meglio, essere eccellenti

To have a bee in your bonnet = essere ossessionati da un’idea, non smettere di pensare e parlare di una cosa

To beat around/about the bush = evitare di parlare di un argomento imbarazzante o difficile

To bend over backwards = fare l’impossibile per qualcuno

To go belly up = finire male, andare in bancarotta

To have the best of both worlds = avere il meglio di tutto anche di cose che normalmente non vanno insieme

To be as blind as a bat = persona che non ci vede bene, molto miope, cieco come una talpa

All bells and whistles = avere un sacco di funzioni a volte non necessarie

Beauty is only skin deep = le apparenze a volte ingannano

To bear the brunt = trovarsi a dover affrontare il peggio di una cattiva situazione

The ball is in your court = sei tu che devi prendere la decisione di cosa fare

Absence makes the heart grow fonder = non vedere qualcuno fa aumentare l’affetto

Around the clock = aperto 24 ore al giorno

To bite off more  than you can chew = accettare più compiti e responsabilità di quello che si riesce a fare

To be beside the point = una cosa che c’entra poco con l’argomento principale

As the crow flies = in linea d’aria

To be a bleeding heart = una persona buona che soffre per gli altri, un buonista

A bitter pill to swallow = una cosa difficile da accettare, una pillola amara

Blood is thicker than water = i rapporti familiari sono più profondi delle altre relazioni

To be behind the times = essere all’antica

The blind leading the blind = una persona non competente a capo di qualcuno o qualcosa

It blows your mind = qualcosa di incredibile che non ti aspetti

In the blink of an eye = una cosa che succede molto velocemente

To be a blessing in disguise = una cosa che sembrava negativa ma che poi rivela delle conseguenze positive, una benedizione nascosta

Birds of a feather will flock together = persone con interessi simili si frequentano

Be careful what you wish for = puoi volere una cosa che ha conseguenze spiacevoli

To keep at arm’s length = tenere qualcosa alla larga, tenere le distanze

To do something at the drop of a hat = fare qualcosa immediatamente