Un’altra lista di frasi idiomatiche inglesi di uso comune, si sono tutte frasi che si usano almeno nelle isole britanniche.

Cercate di ricordarvele perché al termine della serie avremo anche un grande test.

 

  1. To catch someone red-handed = scoprire qualcuno in flagrante, nelle mani nel sacco
  2. to be like chalk and cheese = essere completamente diversi, essere come l’acqua e il fuoco
  3. To draw a line in the sand = mettere limiti, decidere fino a che punto si può tollerare qualcosa
  4. To get blood out of a stone = un compito difficile o impossibile
  5. To dig one’s heels in = opporsi o resistere qualcosa
  6. A bone of contention = un argomento che causa litigi
  7. The boys in blue = la pocketspolizia
  8. To do a runner = fuggire senza pagare il conto
  9. A different kettle of fish = qualcosa di completamente diverso da quello di cui si è parlato fino ad ora
  10. To breathe down your neck = come in italiano metterti il fiato sul collo
  11. To break the ice = come in italiano rompere il ghiaccio, fare conversazione con una persona nuova
  12. To call the shots = essere a capo di qualcosa e prendere le decisioni
  13. The cake’s not worth  the candle = il gioco non vale la candela, non vale la pena fare qualcosa
  14. To dip one’s toes in the water = provare qualcosa cautamente, fare un privo cauto tentativo
  15. To do someone’s dirty work = fare compiti sgradevoli che un’altra persona non vuole fare
  16. I can’t get a word in edgeways = quando cerchi di parlare ma la persona con cui ti trovi parla sempre e non ti lascia aprire bocca
  17. Different ropes for different folks = la gente sceglie di fare le cose diversamente o trovare soluzioni diverse agli stessi problemi
  18. To open a can of worms = fare qualcosa che può creare problemi nuovi
  19. The calm before the storm = la quiete che precede la tempesta
  20. The breadwinner = la persona che in una famiglia guadagna più soldi
  21. To blow hot or cold = cambiare continuamente opinione
  22. To break even = essere alla pari, non in perdita ma anche senza un guadagno
  23. To be as bold as brass = essere molto sicuri di sè
  24. To call a spade a spade = parlare francamente senza usare mezzi termini, non avere peli sulla lingua
  25. I can’t see the forest for its trees = troppo concentrato a vedere i dettagli che non vedo il quadro generale
  26. To blow your own trumpet = darsi arie
  27. The brain drain = la fuga di cervelli
  28. Bob’s your uncle = tutto a posto, si sistemerà tutto
  29. The bottom line = la conclusione, tirate le somme
  30. To drive someone up the wall = fare qualcosa che irrita molto qualcuno
  31. A bolt from the blue = qualcosa di inatteso
  32. A cash cow = qualcosa che continua a generare soldi e guadagni
  33. To cast a long shadow = qualcuno o qualcosa che anche quando non presente influenza le decisioni di altri
  34. To drop a bombshell = annunciare una notizia inaspettata che cambia molto le cose
  35. To dress to kill = vestirsi in modo molto elegante
  36. To go down the pan = fallire, essere stati rovinati
  37. To be a doormat = essere una pezza da piedi, fare lo zerbino, essere trattato male da tutti
  38. To know something chapter and verse = sapere qualcosa praticamente a memoria
  39. To catch as catch can = cercare di approfittarne della situazione, prendere tutto ciò che viene offerto
  40. To use a double edged sword = usare un’arma a doppio taglio, mettersi in una situazione che può essere sia negativa che positiva
  41. Chinese whispers = pettegolezzi che vengono esagerati dopo essere passati da persona a persona
  42. A Double Whammy = due problemi che arrivano insieme
  43. To chew the fat = chiaccherare con qualcuno
  44. To cheat death = evitare di morire per un pelo
  45. A close shave = scamparla per un pelo
  46. To go down the drain = qualcosa di sprecato che non produce risultati
  47. To chase rainbows = dedicare tempo a fare una cosa che non sarà mai realizzata
  48. A change of heart = cambiare idea completamente
  49. A Catch 22 = un circolo vizioso, un problema che qualsiasi decisione si prenda non si riesce a risolverlo a causa di regole opposte
  50. A chip off the old block = una persona che assomiglia molto ad uno dei genitori
  51. To chew on a bone = pensare intensamente a qualcosa
  52. As clear as a bell = facile da capire, si sente bene
  53. To climb on the bandwagon = fare qualcosa perchè lo fanno tutti
  54. To let a cat among pigeons = creare confusione apposta
  55. To cast pearls before swine =  dare le perle ai porci, dare qualcosa di prezioso a qualcuno non in grado di apprezzarlo
  56. To drag one’s feet = metterci tempo a fare qualcosa che non si vuole fare
  57. A close call = scamparla oppure due risultati che sono quasi identici e non si può sapere chi è il vincitore
  58. A dog’s dinner = una situazione o posto caotico
  59. To play devil’s advocate = fare l’avvocato del diavolo
  60. To have a chip on one’s shoulder = sentirsi o fare le vittime, avere un complesso di persecuzione
  61. To have deep pockets = essere ricchi
  62. A cliff-hanger = suspense, qualcosa che non si può prevedere come andrà a finire
  63. As clear as mud = qualcosa di non chiaro e confuso
  64. To climb the greasy pole = fare carriera
  65. To be dead and buried = qualcosa di passato e che non dovrebbe essere più discusso
  66. To come of age = maturare, diventare adulti
  67. The die is cast = la decisione è stata presa e non si cambia idea
  68. To be dead to the world = essere profondamente addormentati
  69. A dead duck = qualcuno o qualcosa senza nessuna possibilità di successo
  70. To collect dust = qualcosa che non viene più usato
  71. Don’t give up your day job! = un modo scherzoso per dire a qualcuno che non sono bravi a fare qualcosa
  72. A daylight robbery = una fregatura, quando ti fanno pagare troppo per qualcosa
  73. A clean bill of health = in salute perfetta o perfettamente funzionante
  74. Castles in the air = come in italiano castelli in aria, avere piani poco realistici
  75. To deliver the goods = fare quello che si era promesso
  76. A card up your sleeve = hai un asso nella manica, hai un vantaggio che altri non sanno
  77. To be born with a silver spoon in one’s mouth = essere nato in una famiglia ricca
  78. To blow a fuse = essere arrabbiatissimi, andare su tutte le furie
  79. To close the book = finire una questione, non voler più parlare di qualcosa
  80. On cloud nine = estremamente felice
  81. A diamond in the rough = qualcuno con potenziale nascosto o non ancora sviluppato
  82. To be a dark horse = essere un’ incognita, un mistero
  83. To come clean = ammettere i propri errori
  84. To come out of the woodwork = qualcuno o qualcosa che spunta inatteso
  85. To dodge the bullet = evitare un problema serio all’ultimo momento
  86. Something close to your heart = qualcosa di importante per te
  87. To drop like flies = cadere come mosche, qualcuno o qualcosa che sta sparendo molto velocemente
  88. To have a dry spell = avere un periodo scarso per gli affari o di scarso successo
  89. To clutch at straws = arrampicarsi sugli specchi, essere in una brutta situazione e cercarne di uscirne a tutti i costi
  90. The devil is in the detail = piccoli dettagli che vengono trascurati possono creare problemi in seguito
  91. To drink like a fish = bere tanto, in genere si intende bevande alcoliche
  92. To be down in the dumps = essere depressi
  93. To be as daft as a brush = essere piuttosto stupido
  94. To come out in the wash  = qualcosa che non avrà conseguenze negative a lungo termine
  95. To take the coals to Newcastle = fare qualcosa di inutile
  96. A cock and bull story = una storia o scusa che è completamente incredibile
  97. To give the cold shoulder = ignorare o essere scortese con qualcuno
  98. Don’t hold your breath = non avere molte aspettative
  99. A drop in the ocean = una goccia nell’oceano, qualcosa di poca importanza che non farà molta differenza
  100. Donkey’s years = tanti anni, un periodo di tempo molto lungo