Ci sono tante espressioni inglesi che sono abbastanza curiose e che uno si chiede come mai esistono. A volte ci si chiede anche cosa vogliono dire veramente, visto che vengono usate in maniera diversa e in contesti diversi.

Una di queste frasi complesse è ‘to have an axe to grind’ una frase piuttosto comune che ha significati diversi che vanno da voler vendicarsi ad avere altre ragioni per fare qualcosa.

Oppure avere una forte opinione personale e voler anche convincere gli altri.  Come potete vedere sotto anche i maggiori dizionari non sono d’accordo sul significato effettivo. 

Da notare anche che nel Regno Unito normalmente si scrive axe mentre negli Stati Uniti si scrive ax. Parliamo di Stati Uniti perché sembra che questa storia sia statunitense e venga addirittura da Benjamin Franklin. 

 

Infatti sembra che abbia scritto o raccontato una storia di un uomo che chiede al fabbro di affilare l’ascia ma alla fine si trova lui  stesso a farlo. Nella storia non si trova niente che parla di axe to grind però. Ci sono anche teorie diverse. un’altra dice che l’espressione proviene da una storia scritta da Charles Miner, un altro americano che  racconta una storia ammonitrice. 

La storia parla di un incidente della sua giovinezza, in cui uno sconosciuto di passaggio con qualche lusinga, lo convince a trasformare una mola per affilargli l’ascia. L’ha lusingato per farsi assilare l’ascia, questo era l’axe to grind in questo caso. Quindi per Miner un’ascia per macinare significa avere un motivo segreto per fare qualcosa. 

to have a strong personal opinion about something that you want people to accept and that is the reason why you do something:

cambridge dictionary online

 

Axe to grind nel Regno Unito

Nel Regno Unito però l’espressione prese un altro significato, ovvero di vendetta e di volerla fare pagare a qualcuno.  Quest’ultimo significato si sente spesso, almeno nelle isole britanniche. L’altro significato che si usa è quello di avere un altro motivo per fare qualcosa. Il terzo significato che significa convincere qualcuno a fare qualcosa ma senza dirglielo non si usa molto nel Regno Unito. 

If someone has an axe to grind, they are doing something for selfish reasons.

Collins Cobuild

La BBC ha una breve lezione su questa espressione, che potete trovare qui

Leggi anche:

A hard act to follow: 100 frasi idiomatiche da imparare(Si apre in una nuova scheda del browser)

By admin

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Optimized with PageSpeed Ninja