Frasi idiomatiche inglesi che si usano veramente

Ci sono tante frasi idiomatiche inglesi ma non tutte vengono usate comunemente.

Mi ricordo quando studiavo inglese in Italia di avere imparato delle frasi idiomatiche come ‘it’s raining cats and dogs’ o ‘it’s not my cup of tea’  che in realtà non vengono usate molto frequentamente da persone di madre lingua inglese sotto i 70 anni.

Non ho praticamente mai sentito nessuno (tranne altri stranieri o americani che vogliono parlare ‘British’) usare la prima frase e l’unica persona che usava sempre la seconda frase aveva 92 anni!

Le lingue si evolvono continuamente e frasi idiomatiche che erano normali 20 anni fa non lo sono più. Un’ altra cosa a cui dovete fare attenzione è che certi idiomi sono regionali e ci sono diversi tipi di inglese. L’inglese frasi idiomatiche inglesiche si parla in UK non è l’inglese che si parla in US. E l’inglese che si parla a Londra non è uguale all’inglese di Edimburgo o persino Manchester.

I film e la televisione hanno contribuito a un maggiore scambio linguistico tra USA e UK. Se usate certe frasi idiomatiche inglesi tipiche UK in USA, possono non capirvi.

Ugualmente certe frasi idiomatiche US non sono sempre chiare a un cittadino britannico. Qui ci concentriamo soltanto sulle frasi idiomatiche realmente usate in UK, particolarmente in Inghilterra. Molte di queste frasi idiomatiche inglesi hanno un equivalente in italiano e sono quindi facili da tradurre

Lista di Frasi Idiomatiche Inglesi

Cry over spilt milk = letteralmente piangere sopra il latte versato, come si usa anche in italiano

A picture paints a thousand words = un immagine può dire di più di tante parole

Beating around the bush = non arrivare al sodo

Drive someone up the wall = irritare qualcuno

It’s a small world = simile al nostro come è piccolo il mondo

Keep your chin up = rimanere positivi nei momenti difficili

Let bygones be bygones = dimenticarsi e perdonare un offesa o un torto subito

Altre frasi idiomatiche che si usano veramente

Don’t put all your eggs in one basket = non investire tutte le energie/soldi in una cosa sola

Come si dice una cosa che costa tanto?

An Arm and a Leg = un occhio della testa, una cosa che costa tanto

A blessing in disguise = una cosa che sembra negativa ma che può in realtà essere positiva, come perdere un lavoro per poi trovarne uno meglio

It takes two to tango = la colpa non è mai solo di una persona

Icing on the cake = l’ultima in una serie di fortune, può essere anche usato in modo sarcastico e quindi significare l’ultima goccia in una serie di disastri

Start from scratch = cominciare da capo

Head over heels = molto eccitati, molto innamorati

A basket case = una caso senza speranza, una persona incapace

Hit the nail on the head = dire o fare la cosa giusta

Over the top = eccessivo

Great minds think alike = quando due o più persone arrivano alla stessa conclusione

[amazon_link asins=’0194317234|0140514813′ template=’ProductAd’ store=’londr-21|thelondonlink-21′ marketplace=’IT|UK’ link_id=’9fdedb91-2c48-11e8-92f9-83f8d35f45fd’]Get up on the wrong side of the bed =  alzarci col piede sbagliato

No room to swing a cat = stanza molto piccola

Out of the blue = in modo inaspettato

 Having a chip on one’s shoulder= paranoico, sulla difensiva generalmente perchè ferito in passato

A piece of cake = una cosa facile da fare

Pulling your leg = prendersi gioco, fare uno scherzo a qualcuno

You can’t judge a book by its cover = simile al nostro l’abito non fa il monaco

When it rains, it pours = le cose negative tendono ad arrivare tutte insieme

Come si dice rivelare un segreto?

Let the cat out of the bag = rivelare un segreto

Like a headless chicken = essere presi dal panico e usare tante energie senza combinare niente come appunto un pollo senza testa

Finding your feet = diventare più esperto o a proprio agio

Tongue in cheek = dire qualcosa non seriamente

Over my dead body = rifiutarsi di fare/accettare qualcosa

Back to square one = dover ricominciare da capo

Excuse my French = usato prima o dopo una parola volgare

Bend over backwards = farsi in quattro per qualcosa o qualcuno

Break a leg = in bocca al lupo

 

 

 

 

 

close

🕶 Rilassati!

Iscriviti per ricevere le nostre ultime notizie direttamente nella tua casella di posta.

Non ti invieremo mai spam né condivideremo il tuo indirizzo email.
Scopri di più nella nostra Informativa sulla privacy.

Commenta

Torna su