Insegnare e porre, quando l’inglese deriva dal latino

Una delle cose che si sentono dire tanto in Italia è che l’inglese è una lingua germanica. Questa affermazione è usata da molti italiani come scusa per non aver imparato l’inglese. ‘Troppo difficile per noi italiani, è una lingua tedesca ecc. ecc”). In realtà anche se molte basi dell’inglese sono di origini anglosassoni e quindi germaniche, i conquistatori normanni hanno portato un’influenza latino enorme. Non solo per i termini legali o scientifici, ma anche per parole normali. Solo che a volte non ce ne accorgiamo nemmeno. Con questa serie di articoli vi mostriamo come tante parole inglesi vengono dal latino e non sono molto diverse dall’italiano.  Una volta che individuate la radice latina di una parola, diventa molto più semplice capire il significato e ricordarla. 

Oggi analizziamo altre tre radici che vengono dal latino, la prima è miser che viene da miserare e in latino significava compatire, provare pena per. In inglese ha preso il significato di essere malati o infelici. Quindi abbiamo parole come commiserate, miser, misery e miserly, il loro significato dovrebbe essere chiaro a tutti. 

Delle radici che hanno preso piede in inglese sono pon, pos e pot che vengono dal verbo latino ponere e dal sostantivo positio che veniva dallo stesso verbo. Qui abbiamo una lunga lista di parole da position a posture, da post a postage, ma anche opponent, compose, decompose, depose, positive, oppose, impose, exposition, pompost, deposit e tantissimi altri. Ci avete mai fatto caso? Tutte queste parole derivano dallo stesso verbo latino.

La terza radice di oggi viene dal verbo latino docere che significa insegnare e in inglese diventa doc. Da questa radice abbiamo parole come document, doctor, doctrine e anche docile. 

Rispondi

Torna su