L'espressione inglese "to know which side your bread is buttered"

Un esperto di etichetta su Tic Toc afferma @apuasiwine che esiste un modo specifico per imburrare il pane. Per rimanere di classe, non dovresti mai imburrare l’intera fetta in una volta. Invece, il pane va spezzato a pezzi e ogni pezzo imburrato singolarmente.

In questi giorni di austerità economica nel Regno Unito, potresti essere grato di avere pane da imburrare e non essere troppo agitato su come lo prepari.

Potresti rimanere in un lavoro che non ti piace perché sai da che parte è imburrato il tuo pane. In questo contesto, le parole non devono essere prese alla lettera. L’espressione “to know which side your bread is buttered” ovvero “sapere da che parte è imburrato” è una frase idiomatica. Una frase idiomatica è una frase che può avere un significato diverso dall’uso letterale delle parole.

Questa espressione fu usata per la prima volta nei Proverbi di John Heywood, pubblicati nel 1546. “I knowe on whiche syde my breade is buttred” significa che conosceva la linea di condotta che era nel suo migliore interesse. John ha scritto in un periodo di scisma religioso, dove ha servito sia come drammaturgo che come musicista nei regimi cattolici e protestanti.

Nonostante sapesse da che parte era imburrato il suo pane, una volta fu arrestato per aver fatto parte di un complotto per avere Cranmer, l’arcivescovo di Canterbury, accusato di eresia!

Ne fu assolto, ma in quanto devoto cattolico, fu infine costretto a fuggire in Belgio a causa dell’Atto di Uniformità contro i cattolici approvato nel 1564. Suo nipote era John Donne, il poeta metafisico, che si unì alla Chiesa d’Inghilterra e divenne Decano di San Paolo.

In tempi in cui si poteva essere giustiziati per tradimento o eresia, era davvero essenziale sapere come doveva essere imburrato il proprio pane, non importa come affettarlo!

Versione in inglese