Queste due parole causano un po ‘di confusione quando vengono utilizzate in una frase, ma entrambe sono praticamente intercambiabili tranne in alcuni casi. Although può  essere utilizzato in qualsiasi punto della frase tranne che alla fine, although può verificarsi in qualsiasi punto, inclusa la fine di una frase. Si possono tradurre in italiano come sebbene e  in certi casi tuttavia.

Vi sorprenderà sapere che la parola though è più vecchia di although. All fu aggiunto forse dal 1300 in poi per dare enfasi, quindi though non è l’abbreviazione di although come alcuni possono pensare. Ora although, benchè non possa mai diventare un avverbio, rimane la forma più formale tra i due.

Ci sono libri di grammatica che insistono che though non dovrebbe mai essere usato all’inizio di una frase, ma questa è una regola che non viene quasi mai rispettata anche da persone che ci tengono alla grammatica.

 

In certi casi però though diventa un avverbio e in questo caso non è intercambiabile con although. Per esempio quando si dice “Next summer, though, all the best hotels are all full“.

Bestseller No. 1

OffertaBestseller No. 2

Oxford Dictionary of English

Oxford Dictionary of English

Oxford University Press, USA; Ideal for a bookworm; Ideal for Gifting
69,55 EUR −46% 37,59 EUR

OffertaBestseller No. 3

Compact Oxford English Dictionary: For University and College Students

Compact Oxford English Dictionary: For University and College Students

New; Mint Condition; Dispatch same day for order received before 12 noon; Guaranteed packaging
17,49 EUR −5% 16,62 EUR

By admin

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Optimized with PageSpeed Ninja