Molti considerano questa espressione tipicamente italiana, ma esiste anche nella lingua inglese in questa forma e in forme simili.
Arriva principalmente da due fonti diverse. Una è recente e proviene dal cuoco italiano Gino D’Acampo che ha reso famosa l’espressione in televisione una decina di anni fa. La cosa ha preso abbastanza piedi e molti ora la usano.
L’altra origine è dallo Yiddish che ha portato una frase simile anche nell’inglese americano, anche se spesso dice che se la nonna avesse i baffi sarebbe il nonno.
In ogni caso la stessa espressione si trova anche in spagnolo “si mi abuela tuviera ruedas seria una bicicleta”, mentre in polacco, greco esistono variazioni simili.
La cosa che confonde chi parla inglese britannico è che il termine ‘bike’ usato da D’Acampo si usa anche in modo volgare per descrivere una donna che dorme con molti uomini. Quindi possono non capire subito il senso della frase e pensare abbia connotati sessuali. Forse meglio usare un’altra versione del detto in italiano e sostituire bike con wheelbarrow, per evitare equivoci.
Se vuoi avere accesso a tanti libri, inclusi bestseller recenti, audiolibri, corsi di inglese, libri di testo, fumetti e tanto altro, puoi fare un abbonamento a Scribd. Per una modica cifra mensile e la possibilità di cancellare quando vuoi, avrai accesso a tantissimo materiale. Puoi fare una prova gratuita di 30 giorni.