Tutte le lingue lo fanno, prendono in prestito parole da altre lingue e le storpiano o cambiano significato. Abbiamo tanti esempi di parole in italiano che sono prese dall’inglese e in inglese non esistono, come per esempio il famoso footing.
Anche l’inglese ha preso in prestito parole dall’italiano o ha parole molto simili a quelle italiane, spesso provenienti dal latino, ma non sempre ha mantenuto significati e spelling uguali.
Vediamo alcune di queste parole.
Stiletto
In inglese stiletto o meglio stilettos sono i tacchi a spillo
Cognoscenti
Allora qui abbiamo una parola con un spelling diverso da quello italiano e anche un significato diverso. Infatti i cognoscenti sono gli esperti e non i conoscenti.
Enormity
A differenza di quello che si può subito pensare questa parola non si riferisce ad una cosa enorme, ma si riferisce solamente a qualcosa di negativo, quindi abbiamo the enormity of his crime ma generalmente non si dice the enormity of the sea.
Anteprima | Prodotto | Voto | Prezzo | |
---|---|---|---|---|
|
Il Ragazzini 2020. Dizionario inglese-italiano, italiano-inglese. Con Contenuto digitale (fornito... | 84,39 EUR | Acquista su Amazon |
Cavalier
Si tratta di un aggettivo che probabilmente viene dal francese ma sembra molto simile al nostro ‘cavaliere’. In inglese si usa solitamente per parlare di un atteggiamento che non rispetta gli altri o non prende una situazione abbastanza seriamente.
Confetti
Sono i coriandoli e non i confetti. Quindi quando tirano coriandoli ai matrimoni in paesi anglossassoni tirano i coriandoli agli sposi e non i confetti che potrebbero anche fare male!
Facile
Significa qualcosa di facile ma si intende una cosa anche di poco valore perchè appunto ottenuta con poca fatica e troppo facilmente.
Invidious
Non significa come si potrebbe subito pensare qualcosa da invidiare o invidiabile ma al contrario qualcosa che non fa invidiare, Per esempio un invidious task è un compito sgradito, un compito che non si invidia.
Insipid
Si usa anche ma più raramente come l’italiano insipido ma viene soprattutto usato per descrivere persone
Bimbo
In inglese non significa bambino ma una ragazza solitamente bella ma non molto intelligente
Latte
Per latte si intende caffè latte e non solo latte come in Italia.
Anteprima | Prodotto | Voto | Prezzo | |
---|---|---|---|---|
|
English Fluency For Adult - How to Learn and Speak English Fluently as an Adult | 15,97 EUR | Acquista su Amazon |
Sensible
Una parola comune ma non uguale all’italiano sensibile, sensible significa una persona cauta che agisce con prudenza o comunque non si butta in decisioni affrettate.
Seminal
Piuttosto usato in inglese e significa una cosa vitale e fondamentale che spesso si riferisce a testi, opere o pensieri che hanno influenzato molto il nostro modo di pensare.
Al Fresco
Solitamente usato da ristoranti per i loro tavoli all’aperto e quindi significa all’aperto e non in galera.
Ultimo aggiornamento 2023-12-10 / Link di affiliazione / Immagini da Amazon Product Advertising API